<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T20n1046"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1046 六字大陀罗尼咒经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1046 六字大陀罗尼咒经</title> <author>失译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1046</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">六字大陀罗尼咒经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【明】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB03918"> <charName>CBETA CHARACTER CB03918</charName> <mapping cb:dec="986958" type="PUA">U+F0F4E</mapping> <mapping type="unicode">U+2E692</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[赊-示+米]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2000-01-24T11:15:02"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0043c02" ed="T"/> <lb n="0043c03" ed="T"/> <lb n="0043c04" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1046</cb:docNumber> <lb n="0043c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0043006" n="0043006"/>六字大陀罗尼咒经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0043c06" ed="T"/> <lb n="0043c07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0043007" n="0043007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043007" n="0043007"/><anchor xml:id="beg0043007" n="0043007"/>失译<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043008" n="0043008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043008" n="0043008"/><anchor xml:id="beg0043008" n="0043008"/>人名今<anchor xml:id="end0043008"/>附梁录<anchor xml:id="end0043007"/></byline> <lb n="0043c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0043c0801">如是我闻：</p><p xml:id="pT20p0043c0805" cb:place="inline">一时<persName>婆伽婆</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆阇崛山</name> <lb n="0043c09" ed="T"/>中，与大比丘众五百人俱。尔时长老阿难为 <lb n="0043c10" ed="T"/>旃陀梨女咒術所收。尔时长老阿难白<persName>佛</persName>言： <lb n="0043c11" ed="T"/>“<persName>世尊</persName>！我今强为他收去。<persName>婆伽婆</persName>！我今强为他 <lb n="0043c12" ed="T"/>收去。修伽陀！”</p> <lb n="0043c13" ed="T"/><p xml:id="pT20p0043c1301">尔时<persName>婆伽婆</persName>告长老阿难言：“汝来，阿难！汝莫 <lb n="0043c14" ed="T"/>惊怖。阿难！汝当受持六字大陀罗尼咒，为令 <lb n="0043c15" ed="T"/>四众利益安稳安乐吉祥行故。”而说咒曰：</p> <lb n="0043c16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0043c1601">“斯<note place="inline">须何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043009" n="0043009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043009" n="0043009"/><anchor xml:id="beg0043009" n="0043009"/>反<anchor xml:id="end0043009"/></note>地<note place="inline">除隶<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>反<anchor xml:id="end_1"/></note>梯<note place="inline">吐稽<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>反<anchor xml:id="end_2"/></note>昙<note place="inline">徒绀<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>反<anchor xml:id="end_3"/></note>安<note place="inline">于轲<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>反<anchor xml:id="end_4"/></note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0043010" n="0043010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043010" n="0043010"/><anchor xml:id="beg0043010" n="0043010"/>茶<anchor xml:id="end0043010"/><note place="inline">徒嫁 <lb n="0043c17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>反<anchor xml:id="end_5"/></note>隶般<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_6"/><note place="inline">徒嫁<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>反<anchor xml:id="end_7"/></note>隶葛罗驰<note place="inline">除寄<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>反<anchor xml:id="end_8"/></note>稽由隶 <lb n="0043c18" ed="T"/> 萨帝 婆帝 耶<g ref="#CB03918">赊</g>婆帝 底阇婆帝 频头 <lb n="0043c19" ed="T"/>摩帝”</p> <lb n="0043c20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0043c2001">“阿难！是咒能令宿食不消寻得消化，能除吐 <lb n="0043c21" ed="T"/>下等病，能除风病热病冷病杂病，能灭一切 <lb n="0043c22" ed="T"/>诸邪咒術，能灭起屍，能灭一切形像𥜒蛊。阿 <lb n="0043c23" ed="T"/>难！若有人知此神咒姓名者，彼则不怖畏王 <lb n="0043c24" ed="T"/>难、不怖畏怨敌难、不怖畏贼难、不怖畏火难、 <lb n="0043c25" ed="T"/>不怖畏水难。若于城邑聚落及在旷野，悉无 <lb n="0043c26" ed="T"/>所畏。亦不为他人伺求其过，无过可说。若食 <lb n="0043c27" ed="T"/>毒药毒不能害，转为利益。</p> <lb n="0043c28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0043c2801">“阿难！此六字大陀罗尼咒乃是七<persName>三藐三佛陀</persName> <lb n="0043c29" ed="T"/>所说，亦是梵王娑婆主<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043011" n="0043011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043011" n="0043011"/><anchor xml:id="beg0043011" n="0043011"/>说<anchor xml:id="end0043011"/>，释提桓因、四大 <pb n="0044a" ed="T" xml:id="T20.1046.0044a"/> <lb n="0044a01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044001" n="0044001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044001" n="0044001"/><anchor xml:id="beg0044001" n="0044001"/>天<anchor xml:id="end0044001"/>王所说，亦皆随喜，破诸咒術消伏起屍，一 <lb n="0044a02" ed="T"/>切形像𥜒蛊皆悉破壞断灭。”长老阿难闻<persName>佛</persName> <lb n="0044a03" ed="T"/>所说，欢喜奉行。</p> <lb n="0044a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>六字大陀罗尼咒经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0043008" to="#end0043008"><lem wit="#wit.orig">人名今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app cb:word-count="8" from="#beg0043007" to="#end0043007"><lem wit="#wit.orig">失译<note n="0043008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔人名今〕－【宋】</note><note n="0043008" resp="#resp1" type="mod">人名今【大】，〔－〕【宋】</note><app n="0043008"><lem wit="#wit.orig">人名今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>附梁录</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">旧失译师名开元附梁录</rdg></app> <app from="#beg0043009" to="#end0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg0043010" to="#end0043010"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">荼</rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0043010"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">荼</rdg></app> <app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0043009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">切</rdg></app> <app from="#beg0043011" to="#end0043011"><lem wit="#wit.orig">说</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0044001" to="#end0044001"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0043007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043007">（失译…录）八字【大】，旧失译师名开元附梁录【宋】【明】</note> <note n="0043008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043008">人名今【大】，〔－〕【宋】</note> <note n="0043009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043009">反【大】＊，切【明】＊</note> <note n="0043010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043010">茶【大】＊，荼【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="0043011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043011">说【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="0044001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044001">天【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0043006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043006">【原】丽本</note> <note n="0043007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043007">（失译…录）八字＝（旧失译师名开元附梁录）十字【宋】【明】</note> <note n="0043008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043008">〔人名今〕－【宋】</note> <note n="0043009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043009">反＝切【明】＊</note> <note n="0043010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043010">茶＝荼【三】＊</note> <note n="0043011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0043011">〔说〕－【三】</note> <note n="0044001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044001">〔天〕－【三】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>